POVESTIRI
ARMANDO ALANÍS s-a nãscut în Saltillo, localitate
situatã în nordul statului Mexic, în 1956. A trãit
un timp în Dublin si în Madrid apoi s-a întors în
Ciudad de México unde locuieste în prezent, fiind profesor de
literaturã. Dupã finalizarea studiilor de Stiinta Comunicãrii
în Ciudad de México, si-a pregãtit la Madrid doctoratul
în filologie hispanicã. Povestiri si articole ale sale au apãrut
în mai multe reviste literare sau suplimente literare ale unor publicatii
din Mexic. În 1994 a publicat cartea de povestiri La mirada de las
vacas („Privirea vacilor”). Romanul sãu intitulat Alma sin dueńo („Suflet
fãrã stãpîn”) va apãrea în curînd
în Mexic. A mai scris un volum de povestiri cu titlul El harén
de Patricio („Haremul lui Patricio”).
Citea pagina sportivã a ziarului de dimineatã cînd, în
timp ce trecea la pagina urmãtoare, l-a zãrit. Acolo unde treapta
care ducea înspre dus fãcea colt cu peretele. Era mic, negru,
inofensiv. O patã în mijlocul unei site de fire foarte subtiri.
O micã loviturã cu mãtura sau cu papucul l-ar fi sters
de pe lume. Stînd la toaletã, Gabriel se gîndi cã
nu era în stare sã-i facã asta si dupã ce îl
privi vreme de cîteva clipe se gîndi: „musafirul meu”.
Gabriel locuia singur la etajul al saptelea al unui bloc. Camera sa micã
se potrivea cu salariul sãu de angajat la un magazin de îmbrãcãminte.
Fãrã îndoialã, ajunsese sã se obisnuiascã
si gãsea, chiar, o anumitã plãcere în a-si petrece
orele de odihnã în aceastã camerã. Si cum acolo
nu mai intra nimeni altcineva, prea putin îi pãsa de curãtenie.
Praful se adunase peste tot, acoperind obiectele cu un alb opac. La început
a luptat împotriva lui. Si-a cumpãrat mãturã,
cîrpã de sters si o gãleatã, hotãrît
sã facã curãtenie o datã pe sãptãmînã.
A renuntat înainte sã treacã douã luni. De atunci
se preocupase doar sã strîngã cu hîrtie igienicã
gunoaiele care se adunau pe jos ca niste bãsici iesite dintre dale.
Atunci a apãrut pãianjenul.
Gabriel îsi dezvoltase o afectiune crescîndã fatã
de el. Observîndu-l, i-a învãtat obiceiurile. Foarte devreme,
cînd dãdea drumul la dus, pãianjenul se grãbea
sã se ascundã într-o crãpãturã a
peretelui. La ora opt si jumãtate seara, cînd se întorcea
de la magazin si se ducea la toaletã, îl vedea din nou în
coltul lui. Dar Gabriel nu mai aducea cu el, ca înainte, pagina sportivã
a ziarului. Prefera sã-si priveascã chiriasul linistit care
se misca doar cînd auzea zgomotul apei de la chiuvetã.
Într-o zi cînd s-a dus sã facã baie, a observat
cã lîngã pînza de pãianjen obisnuitã,
care ca întotdeauna fusese pãrãsitã, mai era una.
Printre firele ei fugea un pãianjen asemãnãtor cu protejatul
sãu, dar de un negru mai putin intens. Dintr-o datã se opri
si parcã îsi îndreptã în sus capul sãu
minuscul. Gabriel îi surîse, desi nu era sigur cã gestul
sãu putea fi înteles. Cîteva clipe mai tîrziu pãianjenul
se pierdea în crãpãtura din perete. Gabriel se asezã
sub apã, fluierînd. Sosirea celui de-al doilea oaspete, departe
de a-l supãra, îi pãruse amuzantã.
În cîteva zile baia era întesatã de pãienjeni.
În fiecare zi se întelegea mai bine cu ei. Dupã cîteva
încercãri nereusite, îi dãduserã voie sã
îi mîngîie, sã îi punã pe umãr
si sã-i tinã în palmã. Încerca sã
stea cît mai mult timp alãturi de ei. Le vorbea mult.
În curînd artropodele îti extinserã teritoriul.
Au apãrut pînze de pãianjen si în afarã
bãii: în colturi, pe sub birou, lîngã picioarele
scaunelor si ale patului, pe tavan. A venit si momentul în care camera
era ticsitã de pãienjeni. Gabriel trebuia sã meargã
cu mare grijã ca nu cumva sã calce sau sã rãneascã
vreunul. Simtea o fericire ciudatã fiind alãturi de neobisnuitii
sãi prieteni. Îsi folosea o parte din salariul sãptãmînal
pentru a le cumpãra de mîncare.
Într-o duminicã dupã amiaza stãtea întins
pe pat. Somnul îi dãdea ghes, dar nu putea sau nu vroia sã
închidã ochii. Strãbãtu distrat cu privirea nesfîrsitul
labirint de fire care atîrna deasupra capului sãu: un labirint
care, întortochindu-se, se desfãsura si se mãrea. Pãienjenii
mergeau pe ici, pe colo. Fãrã teamã, agili. Gabriel
era fascinat. Cu o miscare instinctivã întinse mîna pînã
ce atinse una din pînze. A fost surprins sã vadã cã
era mai rezistentã decît ar fi crezut. Întinse si cealaltã
mînã, ca sã o atingã cu amîndouã.
A fost si mai uimit. Parcã degetele sale erau fãcute pentru
pînza aceea. Aproape fãrã sã-si dea seama începu
sã se catere.
Cum a fost posibil sã sfideze curba aceea periculoasã în
plinã vitezã? Avea faimã, bine cîstigatã,
de sofer prevãzãtor. Conducea de obicei încet. Dacã
era rugat sã accelereze, rãspundea „Încet, cã
prea ne grãbim”, sau ameninta sã-i cedeze volanul, celui disperat.
Si acum lãsase la o parte orice precautie. Incredibil. Dar erau martori
si cu totii afirmaserã cã în momentul accidentului camioneta
rula cu cel putin o sutã saizeci de kilometri la orã. Ajungînd
în curbã, a mers drept înainte si s-a izbit într-un
copac. Alfonso a zburat proiectat prin parbriz si ocolind cumva trunchiul
copacului, a cãzut la vreo cincisprezece metri mai încolo, la
picioarele unor zidari care mîncau tacos1 într-un chiosc. Cu
gîtul frînt.
Accidentul s-a petrecut cînd, ca în fiecare dupã amiazã,
Alfonso se întorcea la Huesos Viejos. De vreo douã luni, el
era administratorul fermei de vite. Într-o dimineatã, Ramón,
fratele sãu mai mare, îl chemase în birou sã-i
spunã cã el împreunã cu tatãl lor se hotãrîserã
sã închirieze o fermã si sã cumpere vaci. Ideea:
fabrica de carne, care pînã atunci folosise doar carnea de porc
pentru toate produsele sale, sã înceapã sã vîndã
de asemenea, în cele trei puncte de desfacere strategice de la Huesos
Viejos, carne proaspãtã de vitã. Era un proiect pe termen
lung. Pentru început trebuiau cumpãrate cîteva vaci, sã
facã rost de un taur, sã astepte sã creascã viteii
si sã-i îngrase pentru sacrificare.
- Ei, ce pãrere ai? îl întrebã Ramón. Vii
si tu?
Alfonso analizã situatia pentru o secundã: bineînteles
cã salariul sãu de profesor de literaturã nu îi
ajungea deloc. Avea sotie si doi copii. Dar, pe de altã parte, ce
stia el despre vaci? Era om de la oras, om al literelor si al sãlilor
de cursuri; nu avea nimic în comun cu animalele rumegãtoare.
– Lasã-mã sã mã gîndesc, spuse el.
Cînd Julio, unul dintre cei mai buni prieteni ai sãi – a cãrui
afectiune era atît de sincerã încît nu avea nici
cea mai micã îndoialã în a-i spune înainte
de toate adevãrul – a aflat de propunerea pe care i-o fãcuserã,
îsi scãrpinã semnificativ cu degetul prematura sa chelie,
care nu cedase în fata atacului unei duzini de creme si sampoane medicinale,
si îl privi aproape cu milã.
– Eu în locul tãu as respinge oferta, îi spuse. Si nu
din alt motiv, ci pentru cã ideea nu ti-a venit tie.
Alfonso stia foarte bine ca Julio, cînd îsi dãdea cu pãrerea
asupra hotãrîrilor prietenilor sãi, era un arcas care
întotdeauna nimerea tinta si un neasteptat nod în gît îi
arãtã cã si de data asta reusise. Dar el luase deja
o hotãrîre. Chiar în seara zilei în care îl
chemase fratele sãu, a luat masa cu el si cu tatãl lor si le-a
spus cã acceptã, iar ziua urmãtoare au început
demersurile ca sã închirieze ferma. Si ce era încã
si mai grav: Alfonso se grãbise si îi dãduse veste sotiei
sale care era fericitã sã stie cã în cele din
urmã avea si el sã primeascã un salariu decent. Si pe
deasupra, de ce trebuia neapãrat sã aibã dreptate infailibilul
Julio?
– O sã-mi încerc norocul, spuse el. Cel mai rãu ce mi
s-ar putea întîmpla ar fi sã înceapã sã-mi
placã mirosul de balegã.
– Sã vedem dacã nu o sã ajungi sã o si mãnînci,
îi spuse Julio foarte serios.
Beefmaster, Hereford, Shorton, Cebú, Angus... Rasele se încurcau
în mintea lui Alfonso. Greu de distins una de alta. Doar rasa Cebú,
cu cocoasa sa inutilã, era inconfundabilã. Cebú albã,
maiestuoasã si greoaie; bãtrînã centenarã,
eternã...
Neastîmpãrate, vacile toate continuau cu nutretul dupã
ce terminau cu lucerna.
Alfonso cumpãrase, la sfatul tatãlui sãu, un manual
de cresterea vacilor care nu i-a folosit deloc: „Bovine de carne”. Hereford,
originarã din Anglia este de culoare rosie; capul, pîntecul
si partea de jos a picioarelor este de culoare albã. Vaca adultã
atinge o greutate de 675 kg, în viu. Bovinele din aceastã rasã
nasc fãrã probleme. Rasa Shorton, tot englezeascã: principala
ei caracteristicã sînt coarnele scurte, de unde îi vine
si numele. Poate fi coloratã sau albã, sau o combinatie a celor
douã. Temperament bun, asa cã e usor de stãpînit.
Rasa Angus, originarã din Scotia. Animale nu foarte pretentioase,
se dezvoltã în terenuri aspre si nu tocmai fertile... Cîteva
desene ilustrau tarcurile: tarc de distributie, tarc de control, filtru,
zonã de lucru cu porti glisante, tarc de separare, tarc cu umbrar,
basculã, masã pentru tratarea viteilor, ambarcader, coridor,
parte centralã cu douã porti rotative, pentru dirijarea cirezii
în directii diferite... Denumiri, denumiri si iar denumiri care pot
varia, si de fapt chiar variazã de la o zonã la alta. Pentru
cã fermierii din nordul Mexicului denumesc lucrurile pe care le folosesc
zi de zi asa cum vor ei si nu cum scrie într-un manual scris de strãini.
Si la urma urmei, Alfonso nu putea sã învete atîtea denumiri,
nu stia sã deosebeascã o vacã de alta si nici sorgul
de lucernã. Fiindcã el nu era om de la tarã si nici
nu ar putea fi vreodatã; nu era în stare sã injecteze
o vacã bolnavã si cu atît mai putin sã o prindã
cu lasoul.
Îi atrãgea atentia folosirea cuvîntului „pîntece”
în loc de „vaci”. Asta însemna cã animalele contau doar
pentru utilizarea lor: sã producã vitei, care la rîndul
lor vor deveni tauri si vaci care vor produce vitei... Si asa, la infinit.
Toate vacile trebuia ucise, mai devreme sau mai tîrziu; sã se
bucure de carnea lor si în plus, sã fete vitei. Vaca, dacã
si-ar cunoaste destinul final, ineluctabil, si anume sã fie decapitatã
fãrã milã de un mãcelar, ar mai fi ea atît
de fericitã, si-ar mai rumega linistitã trifoiul, dormind lenesã
marea parte a zilei, fãrã a-si da mãcar osteneala de
a alunga mustele? S-ar mai împerechea ea cu taurul, si-ar mai hrãni
progeniturile? Alfonso cugeta astfel, privind vacile care rumegau linistite,
respectînd dreptunghiul strict al gardului electric cumpãrat
de Ramón, combinat cu gardul de mãrãcini, în timp
ce muncitorii se ocupau lucrînd pe pãsunile distruse, udîndu-le,
astfel încît vacile sã se hrãneascã în
continuare pînã în clipa în care va veni taurul,
si apoi momentul ultim. Între timp nu aveau nici o preocupare, erau
asa de lipsite de griji... Sau oare nu era asa? Sau privirea impasibilã
a vacilor reflecta depãrtarea de lume si resemnarea, de parcã
si-ar fi cunoscut destinul?
În fiecare zi aceeasi rutinã. Sã supravegheze lucrurile
astfel încît sã decurgã bine. Dacã lipsea
o scoabã din sistemul de irigatie, trebuia cumpãratã.
Dacã era vreo scurgere de apã, trebuia chemat cineva sã
repare stricãciunea. În fiecare zi, sã se trezeascã
devreme ca sã se ducã la fermã, sã se întoarcã
la ora mesei, apoi iar la fermã si iar acasã. Si seara, ore
de literaturã la liceu, la care nu se resemna sã renunte.
Alfonso se îngrijea ca Brígido si Régulo sã mute
gardul electric la o perioadã fixã de timp, pentru ca vacile
sã pascã peste tot în pãsune. În timp ce
devorau o parte, îi dãdeau celeilalte un rãgaz, pentru
a se reface. Pãrea de necrezut cã o sîrmã asa
de subtire putea sã îngrãdeascã niste animale
atît de puternice. Nu s-au mai apropiat de sîrmã, le-au
ajuns primele descãrcãri electrice.
Tatãl lor si cu Ramón s-au hotãrît pînã
la urmã sa cumpere un taur. Alfonso l-a adus în camionetã
înpreunã cu Brígido. Administratorul celeilalte ferme
era Prudencio García, care îi fusese coleg de scoalã.
Cu mintea agerã, spiritual, cu un umor de calitate, l-a primit pe
Alfonso cu o puternicã îmbrãtisare si niste glume amabile.
Apoi fãrã alte vorbe l-a rugat sã apropie camioneta
de rampã ca sã urce taurul.
Uimit, Alfonso l-a vãzut pe Prudencio urcînd dintr-o sãriturã
pe cal, întrînd în tarc si cu o extraordinarã pricepere
prinzînd taurul cu lasoul, ducîndu-l la rampã. Ajutat
de oamenii sãi si de Brígido, l-au urcat în camionetã.
La întoarcere, cusca din camionetã se clãtina periculos
datoritã greutãtii taurului. Alfonso se gîndea cã,
la urma urmei, niciodatã nu avea sã fie fermier. Un fermier
trebuia sã stie sã cãlãreascã, sã
prindã cu lasoul un taur sau o vacã, asa ca Prudencio. Pe deasupra:
în ascuns, îi era fricã si avea grijã sã
nu se apropie de ele. Mai mult, nu îi plãcea deloc sã
fie nevoit sã meargã printre baligi. „Cîmpul îmi
place ca sã merg la picnic”, se gîndea el. „Nu ca sã-l
lucrez”.
Într-o duminicã si-a dus familia la picnic la fermã.
S-au dus în unicul colt unde erau copaci si s-au asezat la umbra lor
pe trifoi. Aveau cu ei gustãri si sucuri. Copii alergau. Cu totii
erau fericiti.
Dintr-o datã si-au dat seama cã le urcau pe picioare niste
pãienjeni minusculi. Au observat cu atentie si si-au dat seama cã
toatã zona unde umbra nucilor era asa de rãcoroasã,
era acoperitã cu pãienjeni minusculi: zeci, sute, mii... Artropodele
se cãtãrau pe hainele lor si pe sub hainele lor, urcîndu-se
pe piele lor de oras, iar întepãturile lor le provocau o mîncãrime
insuportabilã. A trebuit sã se adãposteascã în
mare grabã în camionetã. Cum la fermã nu era alt
loc umbros, si-au terminat gustãrile si s-au întors în
oras.
Într-o dupã masã, Alfonso sta cãlare pe gardul
tarcului de vite, contemplînd vacile care îsi terminaserã
de rumegat nutretul si de bãut din butoaiele care le serveau de adãpãtoare.
Brígido se dusese acasã, iar Régulo nu era acolo. Alfonso
privea invincibilele animale rumegãtoare, cînd una dintre vaci,
de un negru uniform si strãlucitor – o Beefmaster? – si-a întors
capul greoi înspre el si l-a fixat cu o privire care, la acea orã
a dupã-amiezei tîrzii, cînd soarele deja apusese, începuse
sã fie mai rece si o pîclã subtire pãtrundea încet-încet
spatiul pãtrat al tarcului, pãrea inteligentã. O Cebú
o imitã. Si apoi altã vacã si alta, pînã
ce Alfonso îsi dãdu seama, cu groazã, cã toate
vacile îl priveau cu o atentie neobisnuitã, cu privirea fixã,
profund inteligentã si cu pupilele strãlucitoare ca niste oameni
de stiintã care analizeazã un animal rar. Ba mai mult: ca niste
vizitatori la grãdina zoologicã. Si acei oameni de stiintã,
acei curiosi de la grãdina zoologicã, în formatie de
cor, se apropiau din ce în ce mai mult... Groaza a devenit panicã,
o panicã invincibilã care îti dãdea fiori. Sãrind
pe pãmînt, Alfonso fugi înspre camionetã, fãrã
sã observe cã de cealaltã parte a gardului vacile acelea
demonice nu îl puteau ajunge. Odatã ajuns acolo, a pornit motorul
si a fugit pentru totdeauna din acea fermã blestematã.
Pentru totdeauna, fiindcã atunci cînd a iesit de pe drumul de
tarã ce mãrginea un deal arid si a intrat pe soseaua înspre
Huesos Viejos cu o sutã saizeci de kilometri la orã, cã
atîta prindea camioneta, în curba periculoasã, acolo unde
începeau primele cartiere de la periferie, luînd-o drept, s-a
lovit de un copac din fatã si trupul sãu iesind vertiginos
pe parbrizul fãcut cioburi si trecînd pe lîngã
trunchiul copacului, a cãzut la vreo cincisprezece metri mai încolo,
pierzîndu-si viata, cu gîtul frînt, în fata a sase
zidari uluiti, care nu au mai putut sã mãnînce tacos
datoritã a tot ce vãzuserã, ce le stãtea ca un
nod în gît.
Prezentare si traducere de Liliana POPESCU